描述
全球技术服务热线:
86-010-66416668
聿宏知识产权
qrcode
扫码关注我们
微信公众号:聿宏知识产权
描述
        北京聿宏翻译有限公司(以下简称“聿宏翻译”)前身是北京聿宏知识产权代理有限公司(以下简称“聿宏事务所”)翻译部。聿宏事务所的创始人吴大建先生作为中国第一批专利代理人之一,在长达37年的专利代理工作中,深刻体会到国内专利文件翻译所存在的严重质量问题对专利申请和专利权行使等方面造成的巨大影响。因此,聿宏事务所自成立以来即非常注重团队成员的外语能力,一方面要求绝大多数员工至少掌握一门外语,另一方面积极建设其内部专业翻译团队,对翻译人员进行定期交流培训,尽量做到所涉案件的翻译都能由内部翻译人员完成,从而保证专利文件的翻译质量。聿宏事务所的翻译团队在长期的知识产权及法律相关领域的翻译过程中,逐渐积累了极为丰富的翻译实务经验。随着案件的不断增长和翻译团队的不断壮大与成熟,在2014年8月,成立了北京聿宏翻译有限公司。 
      聿宏翻译秉承聿宏事务所“勤勉、务实、诚信、高效”的理念,制定了“准确、专业、优质、高效”的经营方针。 聿宏翻译的翻译人员不仅具有扎实的语言功底、丰富的翻译经验,还具备全面的专业技术背景知识,熟练掌握专利文件的结构和句法特征,并对专利保护的意义、专利审批的要旨和技巧以及专利制度的历史与现状有着深入了解,其翻译的文本因此更符合专利文件作为法律文件的要求。聿宏翻译的业务领域涵盖了与知识产权和法律相关的所有笔译、口译翻译业务,致力于从翻译品质、合理收费、高效及时等各个方面为客户提供最优质的服务。  聿宏翻译始终将翻译质量作为自身生存和发展的根本,对于客户委托的每一份稿件,都要经过译员译审、领域专家审校、经理审核、返回修改、定稿等严格的业务流程,确保译文能够忠实、流畅并符合其作为法律文本的要求。 聿宏翻译以成为与国际接轨的一流知识产权翻译公司为奋斗目标,将会一如既往地不断提高译员的翻译能力,提升翻译质量和业务水平,逐渐扩大业务领域范围,凭借丰富的业务经验为客户提供全面、准确、专业、优质、高效的翻译服务。
YUHONG TRANSLATION
聿宏翻译
翻译业务
多种翻译业务供您选择
  • 专利翻译
    权利要求书翻译、说明书翻译、附图翻译、摘要翻译、申请书翻译、审查意见翻译等
  • 公司文件
    合同翻译、说明书翻译、标书翻译、审计翻译、年报翻译、体系翻译、章程翻译、资质翻译、证件翻译等
  • 个人文件
    论文翻译、论文校验、论文润色、病例翻译、报告翻译、留学翻译、移民翻译、简历翻译等
  • 视频音频
    音频听写、音频翻译、视频听写、视频翻译、刻录字幕等
我们的优势
十余年的知识产权相关文件翻译经验
4大翻译优势
CHARACTERISTIC
翻译语种
60+种翻译语种
翻译误区
您寻找翻译人员时总会遇到这样的问题
  • 只要会外语,什么人都能做翻译
    外语水平高只代表外语基本功扎实,而翻译需要技巧、转换,也需要不断实践、练习、研究、拓宽知识面。翻译者是个杂家,不但要掌握外语的词汇和语法,还要对不同行业的背景和专业词有所了解。只有经过大量的语言训练、翻译实践和积累,才能成为合格的翻译。
  • 迷信海归、教授、外国人
    很多人认为海归翻译没有问题。但不同的海归在国外使用外语的频率不同,而且绝大多数海归是非外语专业,不一定有语言天赋,所以不是所有海归都能做翻译。很多人认为外语专业的教授翻译质量没有问题。其实,很多教授一般是从事某一个或几个领域研究或教学的,翻译水平如何,取决于其翻译实践的多少。翻译是一门实践性很强的技术,并涉及多领域的专业知识。
  • 不注重翻译质量
    有的客户会说:“翻译差不多就可以,要求不高。”其实翻译只有两种可能,一是翻译正确,二是翻译错误。水平高,译文就正确;水平一般,译文错误就多。很多客户直接找学生或个人翻译,这样是很危险的。翻译市场上鱼龙混杂,作为不懂外语或外语水平不高的客户,根本无法判断学生和个人翻译水平的高低。虽然花钱少,但客户得到的只是粗糙的半成品,对客户公司形象是很大的伤害,并且质量不好的译文会严重影响工作项目进度。
  • 总想价格低
    常言说:一分钱,一分货。一个完整的翻译过程,应该包括排版、翻译、校对(一般需要经过2-3遍校对修改)等一系列过程。而翻译公司报价过低,势必会使用低水平的译员进行翻译,或减少校对修改次数甚至省去校对修改这一环节。质量如何,可想而知。遗憾的是:很多客户不能理解翻译公司的重要作用,认为翻译很简单,一味压低翻译价格。岂不知,懂外语的人很多,但是真正能做翻译的人,其实少之又少,说“万里挑一”并不为过。客户一味压低价格,一些翻译公司就会想方设法降低成本,于是google翻译等在线翻译一一出现,其结果就是错误百出。
  • 盲目追求翻译速度
    很多客户一味追求速度,十有八九会影响质量,鱼和熊掌不能兼得。要想得到高质量的译文,充足的时间是必要条件。首先我们要有充足的时间通读原文,在理解的基础上,对语言进行转换,并且保证打字准确。通读、理解、思考、转换、查词、打字都需要时间,此外还有核对和排版的时间。您如果想得到高质量的译文,请尽早计划与安排,提前与我们的销售人员联系并尽快提供原文。翻译时间取决于技术难度、翻译量和语种等。英文、日文、韩文等常见语种因优秀译员人数多、经验丰富而交稿速度相对快,小语种的翻译则可能需要更长时间。
  • 询价时,只要价格,不沟通
    翻译涉及法律、汽车、机械、石化、船舶、新闻、环保、服装、地质、 论文、政治、经济、农业等不同领域。相同领域的资料难易程度也有所不同;即使难易程度相同,译文用途、工期等不同,价格也不同。如果事先不沟通,什么都不了解就报价,这样报出的价格是没有意义的,也是对客户不负责任。